Цю вибіркову дисципліну призначено для здобувачів вищої освіти 3 курсу ДФН.

Формування навичок редагування перекладів текстів різних жанрів, що є невід’ємною складовою професійної підготовки письмового перекладача. Редагування є обов’язковим заключним етапом письмового перекладу, необхідним для забезпечення максимально можливої відповідності вихідного та перекладеного текстів і поліпшення якості останнього. Формування навичок (само)редагування і постредагування перекладів запобігає порушенню перекладачем норм цільової мови, появі в перекладі ознак міжмовної інтерференції, лексичного та стилістичного збіднення.